很多朋友想了解關於上外高翻的一些資料信息,下麵是(揚升資訊www.balincan8.com)小編整理的與上外高翻相關的內容分享給大家,一起來看看吧。
上海高翻學院學生厲害嗎
據說,上外高翻比北外高翻更難考,拋開教學質量什麽的不比較,上外是規定一個人一生隻能報考2次它家高翻,完了就再沒機會了,跟專八似的。而且上外招收規模要北外更小,更加精英教學。不過今年北外一個同學倒是保研考試第一的成績保到上外高翻了,附加5萬獎學金錄取過去。
上海外國語大學(ShanghaiInternationalStudiesUniversity),簡稱上外,是教育部直屬並與上海市共建高校,國家“211工程”的全國重點大學。學校創建於1949年12月,是新中國成立後興辦的第一所高等外語學府,首任校長是著名俄語翻譯家、出版家、中國百科全書事業的奠基者薑椿芳。後曆經華東人民革命大學附設外文專修學校、上海俄文專(修)科學校、上海外國語學院等傳承變革,於1994年正式更為上海外國語大學。擁有完備的本科、研究生、專科(高職)、成人教育、網絡教育、留學生等各級各類的教學體係。
上外翻譯專業考研怎麽考?
上海外國語大學的翻譯類研究生包含3種,分別設在上外高級翻譯學院和英語學院培養。其中,上外高翻學院有兩個碩士點:分別是050220翻譯學(MA)和580100翻譯碩士,發的是翻譯碩士學位。這個學院的師資力量無論在全國還是在上外都是極其強大的,值得全力衝刺!另外還有一個英語學院英語語言文學學科下的翻譯學方向,畢業發的是文學碩士學位。下麵我首先給你列出上外高翻學院下的兩個碩士點的考試科目和參考書目。
一、050220翻譯學(MA)考試科目參考書目
①101政治
②二外在以上語種中任選一門。
[241俄《新編俄語教程》(1-3),上海外語教育出版社,2000-2002年版。]
[242法《公共法語》(上、下),上海外語教育出版社,1997年版。]
[243德《基礎德語》,同濟大學出版社,2000年版;《中級德語》,同濟大學出版社,1990年版。]
[244日《新編日語》(1-3),上海外語教育出版社,2000年版。]
[245西《現代西班牙語》(1-2),董燕生,北外出版社,2000年版。]
[246阿《阿拉伯語》(1-4冊),北京外語教育出版社。]
[247意暫無。]
[248葡《葡萄牙語語法》,上海外語教育出版社。
《旅遊葡萄牙語》,北大出版社。
《葡語實用動詞搭配詞典及葡漢會話》(共2冊),海南出版社。]
[249朝暫無。]任選一門
③632翻譯綜合
(翻譯理論與文化知識)
④832翻譯實踐
(英漢互譯)
翻譯綜合和翻譯實踐的參考書目應嚴格按照以下清單準備:
理論與研究
.謝天振:《譯介學》,上海外語教育出版社,1999年版。
.謝天振、查明建:《中國現代翻譯文學史》,上海外語教育出版社,2004年版。
查明建、謝天振:《中國20世紀外國文學翻譯史》,湖北教育出版社,2007年版。
.史誌康:《美國文學背景概觀》,上海外語教育出版社,1998年版。
.馮慶華:《實用翻譯教程》,上海外語教育出版社,2002年版。
.柴明熲:《口譯:技巧與操練》,上海外語教育出版社,2008年版。
.羅德裏克o瓊斯(RoderickJones):《會議口譯解析》(ConferenceInterpretingExplained),上海外語教育出版社,2008.6出版。
.勒代雷著,閆素偉、邵煒譯:《口譯訓練指南》,中國出版集團,中國對外翻譯出版公司,2007.12出版。
二、580100翻譯碩士(有三個方向:英語筆譯、英語口譯、法語口譯)的考試科目如下,沒有參考書目,備考請自行購買《全日製翻譯碩士專業學位MTI研究生入學考試指南》,熟悉相關考試題型。
①101政治
②外語基礎(含考生語言組合中的非母語語言與二外,二外所占比重較小)
211-翻譯碩士英語
212-翻譯碩士俄語
213-翻譯碩士日語
214-翻譯碩士法語
215-翻譯碩士德語
216-翻譯碩士朝鮮語
任選一門(二外語種不能與第三門考試科目語種相同)
③351英語翻譯基礎
或354法語翻譯基礎
④451漢語寫作與百科知識
進入複試後需要注意以下內容,這是上外高翻學院對複試項目的重要提示:
翻譯專業碩士(MTI)入學考試項目說明(複試)
旨在評估考生中英文的綜合運用能力,對意義的分析、推理和總結能力,以及清楚表達思想的能力。
回答考官相關問題。
口譯方向(MI)
複述(I):聽不超過3分鍾的英語演講,然後用漢語複述演講內容,要求抓住重點信息和邏輯主線。要求不做筆記。
複述(II):聽不超過3分鍾的漢語演講,然後用英語複述演講內容,要求抓住重點信息和邏輯主線。要求不做筆記。
演講(英語):從考試委員會提供的若幹題目中挑選其中之一,作3分鍾的即興演講。
回答考官相關問題。
提示:如何準備
入學考試(複試)主要測試考生的以下能力/素質:
ⷦꞧ綜合運用能力,外語的綜合運用能力
ⷥ𐍤🡦ﯼ邏輯的分析與總結能力
ⷦ𘅦嚨ᨩ思想的能力
ⷦ技巧
ⷤ𘖧知識
ⷥ應是否靈敏;是否具備從事口筆譯工作所要求的心理素質
考生可以在平時從以下方麵做準備:
1.閱讀:
ⷥ 持每日閱讀高質量的英文報紙(如NEWYORKTIMES,INTERNATIONALHERALDTRIBUNE)
ⷥ 持每周閱讀高質量的時事周刊(如THEECONOMIST,TIME)
ⷥ 持廣泛閱讀國際關係、經濟、曆史、傳記、管理以及科普等非文學類書籍
2.聽辨:
ⷥ 持每天收聽/收看高質量的英語廣播和錄音,特別是演講、新聞分析、授課、訪談、辯論節目和新聞廣播(如CNN,Reuters,BBC)。
3.分析、總結:
ⷨ聽完/看完之後,在理解的基礎上複述重點信息,突出邏輯主線
4.豐富知識背景:
ⷥ時掌握國內/國際政治/外交/經濟方麵的基本信息,了解相關動態及背景
ⷥ利用各種資源與渠道搜集資訊,獨立進行一定領域/程度的專題研究
5.演講:
ⷧ𗴧💦讀並錄音,盡量做到語音清晰、準確、自然
ⷥ借助提綱進行即興演講
ⷥ 持定期完成一定量的非文學命題寫作任務
ⷥ 持定期完成一定量的非文學翻譯任務
三、上外英語學院050201英語語言文學(學科、專業代碼及名稱)下翻譯學方向初試的考試科目和參考書目如下:
①101政治
②第二外國語
(241俄、242法、243德、244日、245西、246阿、247意、248葡、249朝)任選一門
③619英語綜合
(知識與技能)
④819英漢互譯第二外國語參考書目見招生簡章總章。
初試參考書目:
李觀儀:《新編英語教程》第7至8冊,上海外語教育出版社,1994-2001版
張培基:《英漢中國現代散文選》共2輯(漢英對照),上海外語教育出版社,1999年
通過研究生筆試統考即初試後,進入複試,請用以下參考書目準備
翻譯(筆譯)方向
[英]傑裏米o芒迪:《翻譯學導論——理論與實踐》.北京:商務印書館,2007.
EugeneA.Nida&CharlesR.Taber:《翻譯理論與實踐》,上海:上海外語教育出版社,2004.
馮慶華:《實用翻譯教程》(增訂本).上海:上海外語教育出版社,2002.
羅德裏克o瓊斯(RoderickJones):《會議口譯解析》(ConferenceInterpretingExplained),上海外語教育出版社,2008.
JamesNolan:《口譯:技巧與操練》(Interpretation:TechniquesandExercises),上海外語教育出版社,2008.
鮑剛:《口譯理論概述》,中國對外翻譯出版公司,2005
梅德明:《高級口譯教程》,上海外語教育出版社,2006
上海外國語大學高級翻譯學院
考上外高翻好還是北外高翻好?
本文到此結束,希望對大家有所幫助呢。